Английские слова на русском произношении для детей. Julie отвечает. Учебные пособия для изучения английского

Каждый из нас, открывая словарь английского языка, сталкивался с таким феноменом, как транскрипция — это запись звучания буквы или слова в виде специальных фонетических символов. Это очень важный языковой элемент и сегодня мы его исследуем вместе с вами.

Зачем нужна транскрипция в английском языке детям?

Транскрипция относится к фонетике. Она часто встречается в языках индоевропейской группы. Английская транскрипция имеет свои особенности, она передает слово так, как оно читается, и необходима особенно для новичков и для детей, изучающих иностранную речь.

В английском слова не читаются так, как пишутся, как это можно видеть в русском или испанском языке. Каждое слово английского языка, каждое буквосочетание, каждый дифтонг или трифтонг имеет свои особенности, свои правила чтения. Именно эту функцию и выполняет английская транскрипция — научить детей правильно читать и говорить по-английски.

Работаем со словариком правильно

В одной из наших статей мы уже упоминали о том, насколько важно работать со словарем, изучая иностранную речь. Это особенно важно для детей. Словарь представляет слово на английском, его перевод на русский язык и транскрипцию данного слова, то есть показывает нам, как оно читается, а, стало быть, произносится.

Если говорить о Google-переводчике, то он дает нам голосовое произношение. Это тоже хорошо. Тем не менее, для детей важно увидеть транскрипцию слова, прочитать его вслух несколько раз, запомнить все визуально. Ребенок сам проделывает фонетическую работу.

Голосовое произношение Google-переводчика можно проследить по транскрипции в словаре, повторить за диктором. Но обязательно обращая внимание на знаки транскрипции в словаре! Таким образом, мы и правильно произносить слова. Разбираясь в фонетике, вы можете читать слова самостоятельно, без посторонней помощи.



Учим детей работать с английской транскрипцией

Запоминаем правила чтения в английском

Итак, пусть ваши уроки фонетики и произношения не пройдут даром. Обратите внимание на основные правила чтения английских слов, которые имеют несколько типов слогов. Но чтобы понимать всю систему, необходимо различать и запомнить всего два типа: открытый слог и закрытый слог.

  • Открытый слог должен оканчиваться на гласную букву: stone , game , like - гласная буква в слове читается так же, как и в алфавите
  • Закрытый слог должен оканчиваться на согласную букву: cat , pen , bus - гласная буква в слоге даёт иной звук, он не соответствует написанной букве.

В основном, английские звуки соответствуют звукам русского языка, например: [b] - [б]; [p] - [п] и т. д.

Но есть и некоторые отличия: - [дж] (joy); [∫] - [ш] (shadow); - [ч] (teacher) .

Есть и такие звуки, которые не имеют аналогии в русском: [ θ ] - think; [ ð ] - mother; [ ŋ ] - dreaming; [ w ] - walk.

И, наконец, переходим к дифтонгам. Их существует несколько: [ əu ] - [ оу ] (coat); [ au ] - [ ау ] (how); [ ei ] - [ эй ] (pray); [ oi ] - [ ой ] (join); [ ai ] - [ ай ] (like).

Скачать для увлекательных занятий

Как подружиться с транскрипцией?

Хотим повториться, что английская транскрипция будет особенно полезна для детей и для новичков. Изучая английский вместе с ребятами, или преподавая его, не забывайте про уроки транскрипции, приучайте детей к произношению с малых лет. Понятно, что поначалу им будет трудно, для детей младшего возраста все эти значки и символы будут сложными.

Но не позвольте ребенку опустить руки, подбодрите его. Пусть ваши уроки каждый раз знакомят малыша с этим фонетическим явлением:

  • Познакомьте детей с транскрипцией и с правилами чтения. Объясните, что это такое и для чего она нужна
  • Покажите ребятам, как пишутся значки и символы транскрибирования, предложите им самим записать их за вами
  • Прочитайте несколько затранскрибированных английских слов, запишите их вместе с детьми. Попросите ребят переписать их
  • Предложите несколько иностранных слов с транскрипцией и попросите детей прочитать их
  • В дальнейшем, работая с английской лексикой, просите ребят записывать не только перевод слов, но и их звукопись
  • Работайте с транскрипцией на каждом занятии, чтобы дети привыкали к ней.

Чтобы ребенку было легко и интересно постигать звукопись, используйте различные формы, методы и наглядности в вашей работе. Всевозможные дидактические игры, касающиеся фонетики, упражнения вам в этом помогут. Фонетические значки английской транскрипции можно представлять в виде забавных картинок, красочных рисунков и т. д. Тема достаточно непростая для ребенка, поэтому важно подключить воображение, чтобы разнообразить занятия.

Надеемся, что у вас получится подружиться с транскрипцией, ведь с ней английский язык становится проще и доступнее.

Изучение английского алфавита всегда предполагает, что дети осваивают не только порядок букв, но и правильное произношение звуков. В этом им должны помогать взрослые.

Сложно ли выучить английский алфавит?

Однако родителям часто сложно определить, как необходимо произносить звуки, да и английский язык знают далеко не все. В этом им поможет английский алфавит с русской транскрипцией. Хотя такой подход к изучению языка нельзя назвать профессиональным, зато папы и мамы могут без труда прочитать, как необходимо произносить звуки, и могут самостоятельно донести эти знания до детей. Конечно, произношение звуков взрослыми (не педагогами) может быть несовершенным, но зато они смогут помочь малышам на начальном этапе изучения английского языка.

Скачать и распечатать пособия, помогающие изучать английский язык, можно на сайте.

Учебные пособия для изучения английского

Перед Вами английский алфавит для детей, включающий в себя транскрипцию звуков. Рядом с каждой буквой – картинка животного, название которого начинается ту или иную букву английского алфавита. Таким образом, малыш учит не только порядок букв и звуки, которые они обозначают, но и усваивает простейшую лексику.

Алфавит для детей выполнен в не цветном формате, чтобы ребенок смог самостоятельно все раскрасить, под каждой буквой написана транскрипция. Алфавит с транскрипцией поможет малышам познакомиться с английским языком.

Вы можете использовать алфавит в качестве плакат: раскрасьте его и повесьте на стену, используйте для занятий в группе, разрезав на карточки. В общем, все зависит от Вашей фантазии.

Скачать английский алфавит с транскрипцией бесплатно можно здесь:


Черно-белый вариант английского алфавита.

Все буквы английского алфавита с транскрипцией на русском и английском языках.

Этот алфавит дополнен красивыми картинками животных и предметов, начинающихся на те или иные буквы.

Плакат, где каждой букве соответствует картинка, можно успешно применить не только дома, но и в дошкольных учебных заведениях. С ним легко отрабатывать с ребятами произношение звуков и заучивать порядок букв. Если же малыши устали и их нужно отвлечь, можно предложить раскрасить несколько букв и изображения под ними.

.

Карточки с картинками животных и предметов, красочными изображениями букв способны не только увлечь детей, но и помочь педагогам и родителям вместе незаметно изучать английский язык, порядок букв в нем и произношение звуков. Каждая картинка, сопровождающая карточки, иллюстрирует слово, начинающееся с этой буквы.

Вместе с ребятами можно раскладывать карточки по порядку так, как предполагает английский алфавит. Параллельно, выполняя задание, предлагайте ребятам для заучивания слова, выражения, оттачивайте произношение звуков.

Английский язык и его изучение требуют особо тщательного подхода к произнесению слов . Отдельные звуки нуждаются в индивидуальной постановке, в особенности зубные и губные. С ними у детей возникает наибольшее количество проблем. Порядок букв и знание, как они называются в алфавите, помогут малышам в будущем работать со словарем и записывать слова под диктовку.

Познавайте английский язык с интересом и увлечением, а цветные карточки, плакаты и пособия вам непременно в этом помогут!

В дополнение к урокам по английскому языку рекомендую также изучить материалы на такие темы как: учим — здесь Вы можете бесплатно скачать разноцветные карточки с английскими буквами и картинками к ним со словами.

Ultra отвечает :

Irina_Ru
И все равно я против обучения даже первоклашек и второклашек транскрибции. Это лишнее. Научить правильно читать - это необходимо. И можно и нужно это сделать и без транскрибции. В чтении английского языка есть железная логика, есть четкие правила. Прослушав и повторив за диктором слова (kite, bike, mine, like) дети не сомневаясь прочтут pipe правильно. По Негневицкой надо было еще рассказывать про всякие "домики", где окна закрыты, а где открыты (т.е. разный тип слогов), но это лишь путает детей. Они не готовы изучать абстрактные вещи (типы слогов!). Но зато даже трехлетний ребенок, посмотрев как мама играет в карты, сможет правильно дать нужную (мне нужен туз - вот, на туз, говорит киндер) Я не знаю как это научно объяснить, но понимаю что природа этих примеров (про карты и чтение) одна. Может быть так: ребенок умеет выделять существенные признаки и умеет по ним анализировать новое, проводить синтез и анализ, но не может объяснить свои действия, так как они еще на неосознанном уровне мышления. И только к 10 годам они начинают проговаривать свои действия вслух и объяснять почему так, а не эдак.

Night отвечает :

В чтении английского языка есть железная логика, есть четкие правила.

И к концу начальной школы хватает англичан, не умеющих читать:)
Чтобы читать по транскрипции не нужно знать типы слогов - надо просто сказать, что существует другая запись, которая помагает правильно прочесть слово, это как нотная запись для певца:)
В детстве я сама научилась читать по транскрипции, спрашивала только маму как произнести звук, соответствующий значку. Открытые-закрытые слоги и все прочее пришло вместе с Бонком, но до сих пор я смотрю транскрипцию - вернее будет:).

Vivisectionist отвечает :

Ultra
Irina_Ru

Я тоже избегаю применения транскрипции, помню как в 4 классе мы исписывали тонны тетрадей в три колонки (слово, транскрипция, перевод), никто из нас лучше читать от этого не стал. Сейчас занимаясь по детскому учебнику без единого перевода и уж, естественно, без единой транскрипции, поражаюсь, каких результатов достигают дети в чтении даже незнакомых слов (по аналогии). Мы зачем-то зубрили открытые/закрытые слоги, читали длинные ряды бессмысленных слов... вспоминали и писали транскрипцию на память, в общем, занималсиь недетской ерундой. Для такого овладения чтением уже нужен более-менее взрослый логический склад ума. А для детей в чтении, как и во всем остальном, нужна постепенность и интерес. И потом посложное чтение - это для русского. В англ. слова сначала запоминаются как зрительный образ, к которому затем привязывается звуковой (а лучше наоборот), иначе такие слова, как daughter превращается в истинное мучение и для ребенка и для учителя. :)

Irina_Ru отвечает :

Vivisectionist
Хочу просто напомнить, что правила чтения (открытый - закрытый слоги) и транскрипция - разные вещи. Сейчас уже в первом классе на уроке русского языка дети учат правило: то, что мы пишем - слова, то, что произносим - звуки. Мы учимся произносить звуки и записывать их транскрипцией. Прописываем алфавит и каждую букву снабжаем именем - транскрипцией. У Шишковой в учебнике слова записываются в орфографии, а в рабочей тетради - транскрипцией. Семилеткам все это под силу, а с более младшими рабочей тетрадью и транскрипцией я не пользуюсь. Во втором классе Верещагина уже дает правила чтения, начиная с самых легких, и они тоже вполне доступны, тем более, что сопровождаются аудиозаписью. Никаких особых сложностей для 8-летнего ребенка открытый-закрытый слоги на фоне большого количества примеров не представляют. Про чтение "A" в открытом - закрытом слоге я объясняю сама, а про остальные гласные правила "придумывают" на основе ряда примеров сами дети, и естественно, лучше запоминают. С этой группой я сейчас "в четвертом классе" - читаем книги, пользуемся словарем, без транскрипции никуда. А чтение слов дети, конечно же, как и мы когда-то, лучше всего осваивают на примерах, по аналогии, и при введении новой лексики.

Vivisectionist отвечает :

Irina_Ru

Хочу просто напомнить, что правила чтения (открытый - закрытый слоги) и транскрипция - разные вещи.


Если вы мне хотите напомнить, то спасибо, не надо. Я это прекрасно знаю.

Мы учимся произносить звуки и записывать их транскрипцией. Прописываем алфавит и каждую букву снабжаем именем - транскрипцией. У Шишковой в учебнике слова записываются в орфографии, а в рабочей тетради - транскрипцией.


Скажите, зачем? Неужели ваши ученики, когда видят слово, вспоминают сначала его транскрипцию, а потом мысленно читают ее, и вспоминают его произношение? Зачем так отдалять буквенный (зрительный) образ слова от его аудио-картинки?

Во втором классе Верещагина уже дает правила чтения, начиная с самых легких, и они тоже вполне доступны, тем более, что сопровождаются аудиозаписью.


Вы меня сильно удивите, если окажется, что ваши детки читая, также вспоминают правило чтения и потом используют его "на лету". Ну не бывает так. В англ. исключений больше, чем правил.

Никаких особых сложностей для 8-летнего ребенка открытый-закрытый слоги на фоне большого количества примеров не представляют.

Лучше это время на игры-песенки потратить. Без обид.

Irina_Ru отвечает :

Vivisectionist
Я про все это, в общем, уже написала. Детишки изучают ЗВУКИ (фонетику) с их графическим образом в 7 лет. После этого новые СЛОВА они сначала слушают, потом читают, потом знакомятся с транскрипцией. С второго года обучения мы знаем два образа слова - орфографический и фонетический. Мы пляшем и поем в 6 лет, в 7 пляшем, поем и читаем по транскрипции, в 8 пляшем, поем, учимся пользоваться словарями с транскрипцией (на компьютерные запрет), читаем дома сказки со словарем и много еще чего делаем. А играем вообще всегда, и на занятиях, и дома. Концепции Верещагиной я не понимаю, и подозреваю, что ее, цельной и реальной, не существует, хотя изобилие разных заданий в новой версии учебника внушает уважение. У нее я беру упражнения на аудирование и правила чтения, может потом еще что-нибудь приспособлю. А вспомнила про нее к тому, что когда малой идет в школу, там ему эти правила во 2-м классе преподают, мне-то зачем от них прятаться? Если быть уж совсем откровенной, меня здорово выручает школьный преподаватель - берет на себя часть "черной" работы по объяснению и отработке правил, так что мы на занятиях можем предаться сразу более интересным активностям. В результате за его неблагодарную работу часть лавров достается мне. Кроме просто английского на этих занятиях я хочу научить и другому - интересу к языкам вообще, в том числе и к русскому, чужой культуре и литературе - без объяснений, сравнений это невозможно. Стишки и песенки - это естественный, но только первый шаг в этом направлении, нужны и последующие шаги. Учу также и просто УЧИТЬСЯ, не бояться страшных слов типа "транскрипция". Думаю, во многом мы идем одним путем.
Я когда-то по Вашей просьбе отправляла на е-мейл маленький японский кроссворд. Вы его получили?

Irina_Ru отвечает :

Vivisectionist

У меня 9-летки после 2 лет обучения без единого транскрипционного знака и с кучей аудирования читают не хуже (а может, и лучше), ...

Транскрипция - один из инструментов обучения языку и работа со словарями, в том числе и монолигвальными, без нее невозможна. Как они при этом самостоятельно работают с новыми словами, которые встречают в книгах? Бродя по просторам методических tip"ов в интернете (в основном англоязычным, так как русскоязычных методистов я не понимаю из-за специфичного изложения их концепций, см. выше) я наткнулась на такую мысль:" Учитель - не словарь, не грамматический справочник и еще много чего не... из того, что с него автоматически спрашивается". По большому счету он должен показать, как получить информацию, дать инструменты (в том числе транскрипцию) и показать куда за ней самостоятельно пойти. Чем раньше ребенок научится пользоваться всеми нужными инструментами, тем, на мой взгляд, лучше.

Ultra отвечает :

Irina_Ru

учимся пользоваться словарями с транскрипцией (на компьютерные запрет

Почему?! Это так удобно! А еще есть карманные компьютеры, в них тоже ученики устанавливают словари (тот же Longman с 2мя дисками) и могут слушать до посинения произношение, и транскибция им здесь ну никак не нужна. Более того, Webster-кие словари имеют одни транскибционные значки, наши - другие, британские - третьи, а в американской школе "School of Tomorrow" вообще ни на что не похожие. А вам это надо?

" Учитель - не словарь, не грамматический справочник и еще много чего не... из того, что с него автоматически спрашивается". По большому счету он должен показать, как получить информацию, дать инструменты (в том числе транскрипцию) и показать куда за ней самостоятельно пойти.

Я абсолютно согласна с высказыванием, НО вы подменили понятия. Объясняю. Учитель должен показать как получить информацию наиболее быстрым и простым способом. Бумажные словари - это не самый быстрый способ. Сейчас подержанный laptop можно купитьза 300 у.е. и он будет с вами везде, даже в диких лесах.
И еще. Получить информацию - а о чем? как читается слово? я считаю, что важнее донести мысль "на ломаном английском", чем не иметь ее вообще. Поэтому, я учу детей не читать вслух, практикуя и оттачивая произношение, а анализировать его смысловое содержание. Для примера, что произношение хорошо, но не самое главное, скажу, что ученица, которая сдала CAE with "A" grade делала ошибки в произношении простых слов. Не много, но достаточно, чтобы многие из учителей воскликнули бы - "Да она вообще язык не знает". Кембридж с ними не согласился. Или студент, который сдал TOEFL на проходной бал в универ в штатах (не помню какой,но экономический и не Harvard) он не выговаривал межзубные звуки да так, что free = three, father = fazer и еще всегда путался в ударениях. Но он прекрасно говорил на языке ничуть не смущаясь своей дикции. И сдал устную часть TOEFL на максимально высокий бал.

Чем раньше ребенок научится пользоваться всеми нужными инструментами, тем, на мой взгляд, лучше.


Согласна, но что является нужным инструментом? Транскибция? А как же дети-нейтивы учат свой родной английский? по транскрибции со словарем? а если не знают слово, то лезут в бумажный словарь и ищут его там? Нет. Они спросят у взрослого, и если уже тот не поможет, то при некоторых крайне редких условиях полезут в электронный словарь/энциклопедию. И вообще самостоятельное учение приходит в старших классах. В институте оно развивается максимально. Вот в старших-то классах 1-2 урока можно посвятить разбору транскибционных значков, а раньше - я не вижу смысла, только если ученик сам не спросит/попросит.

Vivisectionist отвечает :

Да, оба оратора, несомненно, правы. И все же...транскрипция - способ достижения цели, если ваши дети реально умеют читать длинные тексты с большим количеством незнакомых слов, опять задаюсь вопросом "А зачем?". В 8 лет зачем ему/ей лазить в словарь? Все graded книжки, комиксы, учебники и пр. крутятся вокруг одних и тех же 200-300 слов (в первый же год обучения мы их учим около 300). Если там попадется незнакомое слово, ну helicopter например, достаточно его прочитать два-три раза, карточку нарисовать, в стирание букв поиграть с обязательным проговариванием слова после дописывания исчезнувших букв, и все, слово намертво "записано" в его звуковом изображении. А словарь-то зачем? Для самостоятельной работы я таких текстов не даю, чтобы там куча незнакомых сложных слов была, это не школа, тут ученик должен убеждаться, что ему все по плечу, отсюда положительная мотивация и успехи налицо. Нет, я что-то все-таки недопонимаю про транскрипцию в младшем возрасте.

Соглашусь с Ultra , что произносительная функция в LDOCE - это писк восторга у детей постарше, которые печатают слово, а потом слушают... и повторяют. Пользы - вагон, слова превращаются в игру, запоминаются легче, так как снабжены картинками. И запрещать их не надо! (Хотя подозреваю, что Irina_Ru имела в виду англо-русские, русско-английские словари типа Lingvo.)

МАША отвечает :

У меня старший сын (ему 8 лет) учит язык с носителем языка. Так воТ. произношению и чтению слов учится подражательно, носитель вводит сыну новое слово, они его вместе читают и все и никакой транскрипции. Надо сказать, что ребенок читает знакомые слова без ошибок - никаких искажений. Вот так. Транскрипцию начал изучать в этом году в школе. Но в жизни она ему пока не нужна, так как произношение слов он слышит так сказать из первых уст.

Irina_Ru отвечает :

МАША
Прекрасный способ выучить весь английский язык подражательно и наизусть. Знакомые слова все читают без искажений, проблемы начинаются с незнакомыми.
На этом форуме уже обсуждались плюсы и минусы обучения у нейтивов, почитайте, не хочется повторяться. Все плюсы значительно умножаются, если носитель языка - дипломированный преподаватель ESL, думаю, Вы навели об этом справки. Если да - прекрасно, если нет, пусть учится в школе, а на носителе тренирует разговорную речь.

мусик отвечает :

klaura ,
помню, лет пять назад у меня была подобная ситуация, девочка путала h и g, t и b. Она пришла в группу, которая занималась по Скультэ. Я стала в качестве разминки использовать распечатки из книги Мкртчан "Learn to read English words" (там начинают с закрытого слога и букв, совпадающих по написанию со знаками транскрипции, потом открытый слог, третий, четвёртый тип и т.д). Делали reading drills в начале каждого урока.(чисто чтение, без перевода). Путать буквы она перестала, да и остальные подтянулись, скорость чтения увеличилась. Сейчас, когда к Скультэ вышел диск, задаю на дом "выразительное чтение и перевод".
Но знаки транскрипции и чтение буквосочетаний так и тренируем хотя бы раз в неделю в первые два года.
От Скультэ отказываться не хочу, ребятам нравится, но к текстам из второй части приходится делать разные задания типа true or false, answer the questions, fill in the blanks, или предложения расставить попорядку. В общем, при всех плюсах, учебник приходится дополнять.

Блондинка отвечает :

На мой взгляд, в Ship or Sheep немного другой принцип. В основе так называемые minimal pairs. Хороший курс, что касается спеллинга, там в самом конце юнита даётся задание типа look back and write what you noticed about how to spell the sound. То есть всё не так прямолинейно:)

Что касается транскрипции, тут у меня лично такое мнение - без неё всё-таки не обойтись тем, кто язык учит серьёзно (мне, например). Я уже писала выше, что не рискну вслух прочитать незнакомое слово без особой на то необходимости:) сначала посмотрю транскрипцию:) С другой стороны, уже не помню, когда кого-нибудь последний раз мучила транскрипцией. Работы с пособиями типа English Pronunciation in Use, Ship or Sheep? большинству учеников бывает достаточно, чтобы запомнить как обозначаются звуки. Всё со временем приходит, специально учить значки эти не заставляю никого.
Я ещё пользуюсь пособием " English Pronunciation Illustrated"/ John Trim - там вообще каждая фраза протранскрибирована, тоже подспорье.

Zelenaia Вы спрашиваете как быть с тем, что некоторые и по значкам не могут прочитать - так это во-первых вопрос времени и практики - кому надо будет, тот научится, а во вторых, всё равно это не проблема, я лично в этом проблемы не вижу никакой. Чтение транскрипции ради чтения транскрипции? Наверное, целесообразно вам демонстрировать ученику как произносится то или иное слово, если оно является новым (да и старым, если подумать, тоже).
Также, в отличия от большинства высказавшихся на эту тему ранее, не вижу криминала, если иногда, в виде исключения записать как произносится то или иное слово, используя русские буквы. Понимаю, что это не самый лучший выход, но и ничего особо страшного.

Mike отвечает :

Zelenaia
К тому времени, когда человеку предлагается пользоваться транскрипцией, он уже должно четко представлять, как произносятся звуки, и если глухое th он пытается прочитать, как "с", значит, этот звук он еще не освоил, и смотреть на транскрипцию ему еще рано.
Кроме того, если вы еще не разобрали с ним этот звук, то он, скорее всего, все равно будет воспроизводить его на русский лад даже после прослушивания озвучки.
Транскрипция дает достаточно точное представление о звучании слова, в то время как восприятие на слух зачастую довольно субъективно. Я помню, как один ученик клялся, что в слове because американец отчетливо говорит русское "ы". Не все в начале отличают и на слух, например, или but и father, выдавая в обоих случаях привычный русский "а".
И еще - полагаться только на компьютер не всегда удобно. Могут отключить свет, компьютер может поломаться, у кого-то вообще нет компьютера, кто-то уезжает на дачу, где нет компьютера - да мало ли. Бумажный словарь в таких случаях безотказен.

Блондинка отвечает :

Zelenaia

Когда изучаете с учениками транскрипцию вы насколько интенсивно и долго прорабатываете сами звуки?


Специально транскрипцию с учениками я не изучаю, упор делается на произношение, а не на то, как обозначается тот или иной звук в International Phonetic Alphabet. То есть, при работе над произношением можно обратить внимание на транскрипцию. А не наоборот.Обычно большинству не составляет труда запомнить эти самые значки, тем более что их не так и много, а в случае со многими согласными звуками фонетический символ совпадает с написанием буквы.

не становится ли транскрипция лишней ступенью, на которую тратится много времени и сил, но роль которой благодаря современной технике становится не такой важной


Сложно однозначно ответить:) только повторю, что я на неё много времени и сил на занятиях не трачу. Скажем так, трачу минимум времени. Здесь всё индивидуально. Да и многие мои ученики уже находятся на таком уровне, когда им не нужна ни транскрипция, ни коррекция произношения. Но в любом случае, транскрипция - это дополнительный инструмент, зачем от него отказываться)) Я сама люблю бумажные словари и смотрю там транскрипцию, когда вижу новое слово.

Например, упражнения с зеркалами сейчас в ходу? (не удивляйтесь вопросу


Очень хороший вопрос:) К транскрипции он уже не имеет отношения, мы уже перемещаемся в другую область, а именно постановка, коррекция произношения. Почему бы и нет? Все средства хороши, если это на пользу ученику.

Irina_Ru отвечает :

В курсе Шишковой и Вербовской "Английский для малышей" звуки с самого начала изучаются вместе с транскрипционными значками, много игр на их распознавание. В самом учебнике транскрипции нет, чтению первых слов и стишков учат под кассету, а в рабочей тетради много упражнений на чтение слов и звуков в транскрипции, то есть два образа разведены. В принципе, обучить этому не особенно сложно, но нужно все время напоминать о разнице. У нас для этого была специальная сказка. Мои внуки начинали учиться тогда, когда знание транскрипции требовалось и мы с ними в 7 лет ее без труда освоили. Я стала учить их читать на английском, когда они прошли букварь. Писать транскрипцию детям не понадобится никогда, этого нет ни в одном курсе. Полистайте книгу для учителя и рабочую тетрадь, если есть возможность.
Стала ли бы сейчас учить малышей транскрипции - не знаю, но вижу, что неумение ей пользоватся здорово тормозит 12 -13- 14- 15 и т. д. -летних при самостоятельной работе.

Julie отвечает :

Без транскрипции никуда! А печально слышать о том, что кому-то печально что дети учат транскрипции! откройте приличный словарь и попробуйте прочитать без ошибок какое-нибудь незнакомое слово букв этак в десять, которое к тому же читается не по правилам... получилось? а если к нему транскрипция русскими буквами прилагается... получилось?
извините.. может я резковата, но данная тема в последнее время становится все больнее! потому как днтей реально перестают учить транскрипции в школе, а на карточках с английскими словами все чаще можно в квадратных скобках найти транскрипцию кириллицей! Лично у меня от этого волосы дыбом!
как вам такой пример: squirrell=сквирел, или еще лучше - octopus= октепес!)))

Лучше всего вводить фонетику и транскрипции с помощью специальных сказок (самая известная из них про мистера язычка - я ее еще с дошколки помню) одновременно с изучением алфавита, при этом объясняя, что у каждой буквы есть свое имя! но звуки, которые дает буква, могут быть совершенно непохожими на ее имя! и вот тут-то нужно хорошенько объяснить разницу между звуками и буквами, обычно дети это легко усваивают

Другие вопросы по теме

  • 3 Подскажите хорошие компьютерные программы для обучения детей
  • 12 Что делать, если родители хотят контролировать обучение английскому своих детей, присутствуя на уроках?

Психологи и логопеды утверждают, что скорость речевого развития зависит от внимания, памяти, логического мышления, фонематического восприятия, артикуляционного аппарата.

Только представьте: в русском языке 42 звука и правильно произносить каждый из них малыш учится в течение 2-4х лет. Сначала он заменяет трудные для произношения Р,С,З,Ц,Ш,Ж на звуки попроще, сокращает количество слогов в длинных словах. К 3-4м годам дети, в целом, начинают говорить чисто. Мы к этому относимся спокойно.

В английском языке 44 звука, и большинство отличаются от русских. Понятно, что введение второго языка подразумевает огромную перестройку артикуляционной базы, которая не может завершиться быстро. Мозг малыша принимает двойную нагрузку, ведь ему теперь необходимо обрабатывать гораздо больше информации.

Поэтому, вполне естественно, что, первое время, ребенок может путать русское и английское произношение или вообще, придумывать собственные звуки, только отдаленно похожие на те, которые он слышит.

Начиная заниматься с малышами, я нервничала, когда не могла добиться нужного звучания слова. Мне казалось, что ребенок должен говорить сразу правильно и четко, иначе он навсегда запомнит неверное произношение. Но погрузившись в изучение процессов, которые происходят с детской психикой при изучении второго языка, я вывела для себя правило:

если малыш улавливает суть фразы или слова, слышит ее в правильном исполнении, понимает, но произносит по каким-то своим законам – не стоит волноваться.

Мозг, постепенно, привыкнет перескакивать с одного языка на другой, артикуляционный аппарат подстроиться к разному произношению и ребенок начнет уверенно произносить правильные звуки.

Чтобы мягко помочь малышу в его работе, хорошо придумывать игру, во время которой ребенку приходится много раз повторить сложный звук. Например, труднопроизносимое для русского артикуляционного аппарата “Th”, можно обыграть жужжанием осы или шипением змеи, смешно вытягивая язык и прикусывая его зубами. Важно, чтобы дети уловили принцип произнесения звука.

Для развития фонематического восприятия, тренировки правильного речевого дыхания, темпа и ритма речи, владения голосом, на занятиях, обязательно, должны присутствовать элементы логоритмики.

С ее помощью родители могут, с легкостью, помочь своему ребенку изучать иностранный язык дома, так как это весело и полезно для всех. Взрослые тренируют беглость собственной речи на английском, а у малыша улучшается произношение.

Что такое логоритмика

Логопедическая ритмика или устранение недостатков речи с помощью движения. Да-да, именно ее применяют логопеды для постановки правильного русского произношения. А преподаватели иностранных языков используют эти упражнения для своих целей.

Помимо логопедической пользы, логоритмика улучшает:

  • чувство равновесия,
  • ловкость,
  • способность быстро переключаться,
  • координацию движений,
  • ориентацию в пространстве,
  • память.

Пальчиковые игры и песенки и рифмовки, сопровождающиеся движениями и мимикой – это все логоритмика.

В англоговорящем мире существует огромное количество finger plays и action-fine motor skills songs (или просто action songs).

Есть классические Nursery rhymes и Limerics , есть чудесные Super Simple Songs , где многие песенки созданы преподавателями английского и британскими логопедами. Они яркие, с запоминающимся ритмом и четкой артикуляцией.

Для родителей маленьких студентов я, обычно, делаю небольшую подборку моих любимых песенок и пальчиковых игр и даю ее, после первого занятия, всем желающим. В списке нет случайных игр, все испробовано на самых разных группах и ни разу меня не подвели.